From lilia@ov.ufrj.br Tue May 29 18:41:35 2001 From: "LILIA IRMELI ARANY PRADO" Organization: Observatorio do Valongo To: dsoares@fisica.ufmg.br Date: Tue, 29 May 2001 18:43:51 GMT-3 Subject: boldasab oi, Domingos, acho louvavel sua iniciativa de retornar a questao das traducoes. Abaixo opino sobre algumas, apos uma vista d'olhos antes, vc esqueceu: astration = astração (por mais que seja emprestado!) turnoff = desligamento turnoffmass = massa de desligamento early type: com tipo innicial tudo OK, mas nao sei porque late type me soa melhor como ultimo tipo edge-on galaxy: tb podia ser g. vista de borda, nao acha? parece muito mais claro... envelope: eu particularmente odeio evelope...envoltoria e' muito mais digna massive, supermassive etc: posso ate falar a palavra massiva quando estou distraida mas nunca escrevo. nao custa muito falar-escrever grande massa e alta massa, nao e'? seeing para mim acho que sera' sempre seeing: ja entrou no codigo genetico yield= teor ??? (NAO, pelo amor de deus!). gastei horas com mais alguns tentando achar uma traducao -- a menos pior a meu ver e' rendimento liquido. saudacoes, Lilia. . = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = Lilia Arany Prado Departamento de Astronomia - UFRJ Observatorio do Valongo, Ladeira Pedro Antonio 43 20 080-090 Rio de Janeiro - RJ Tel/Fax: (0-XX-21)2630685, e-mail: lilia@ov.ufrj.br http://www.ufrj.br/ov/ = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = = =